В русском языке есть выражение "Метать бисер перед свиньями. Каков источник источник происхожденмя? Это устойчивое сочетание родом из Библии.
Как можно метать бисер ? И какая в этом роль свиней ?
Фразеологизм "метать бисер перед свиньями" имеет два значения. Первый вариант означает слишком хорошо относиться к людям, которые этого не оценят. Второй имеет другой смысл: льстить, выслуживаться, лицемерить, пытаться понравиться.
Данная фраза пошла от слов из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Слово «бисер» так раньше на Руси назывался жемчуг вошло в современную русскую речь из церковно-славянского текста Библии. Фраза означает примерно следующее: не стоить говорить о том, что собеседники не могут ни понять, ни оценить должным образом. Глубокое заблуждение считать, что данная русская поговорка - перефраз из библии.
Сегодня мы поговорим о выражении «не мечите бисер перед свиньями», которое часто используется в речи в применении к ситуациям, которые не заслуживают нашего внимания, нашего серьезного отношения. Но если обратиться к тексту Евангелия, то мы увидим, что там возникают совершенно другие значения, другие смыслы, которые помогают нам глубже понять Евангелие. В 7-й главе Евангелия от Матфея читаем: «не давайте святыню псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и обратившись не растерзали вас». Нужно этот стих прочитать целиком, чтобы понять это вроде бы простое выражение «не мечите бисер».